Composing for the Departure of the Ancient Grasslands
(A.K.A. The Grasses) The thriving grasses upon the plains An entire year, an entire withering and flourishing The wildfires cannot burn them to extinction For when the Spring Wind blows, again they live |
《賦得古草原送別》
又名《草》 離離原上草 一歲一枯榮 野火燒不盡 春風吹又生 |
Website and all translations are works of Steven C. Poling Jr.
Feel free to contact me at [email protected], or check me out on FaceBook, Twitter, or Linked-In.
Feel free to contact me at [email protected], or check me out on FaceBook, Twitter, or Linked-In.